http://blog.naver.com/rocknpo/220274376571

역시 경험 있는 분들이 만들다 보니까 의미 전달도 좋고 문장이 한결 자연스러워서 좋습니다.

기술 번역문의 경우는 원문 자체가 기술 내용이다 보니까 자연스럽게 번역이 어려운 부분이 있고 따라서 생략이나 비약이 있는 부분도 있지만 대부분의 번역문에 걸쳐 저의 번역문에 비해서 훨씬 좋다는 느낌이 듭니다.

특히 영웅 부분의 번역이 빼어납니다.

이제 구경만 하면 되겠다! 싶기는 했는데, 부분부분 오역이 가끔씩 있(다는 생각이 들)어서 제 번역문과 합치면서 나름의 개인적인 번역을 지속하는것이 좋아 보입니다. 무엇보다 제가 번역하는 이유는 독자를 위해서가 아니라 영어 번역 연습도 할 겸 제가 꼼꼼하게 설정을 읽어보고 싶어서 하는 거라서요...

신고
Posted by .라희

댓글을 달아 주세요



티스토리 툴바